凯发k8国际娱乐官网入口行政庭译成“HangZhengTi” 法院门牌神翻译引吐槽
浏览: 次 发布时间:2024-10-11 04:13:41
针对此事☆●,龙岗区人民法院在其官方腾讯微博上进行了回复○▲◇☆。回复称○•◁-△,2018年4月9日16时-△▽,有认证微博发博文称=◆△•◇▪:◇◆◇•…“传票写错字都要处罚法官书记员呢◁=,法院部门名称错了是不是要处罚院长▷□□-■?这么高大上的法庭名称居然译成这样☆•▼!•=▷☆■▲”该博文同时附该院译文有误的民三庭门牌标识照片-▷-○◇。该博文引起广大网民围观并提出质疑▲◁•★◆。
据南方都市报11日报道▪▲,法院□▲○▷●▼“民三庭□▼▷●●◁”的英文翻译为▲▪★▷“three people court●☆-★★”=▽-◇★,昨日晚间时分•★●◇,有微博网友报料称▷☆=,龙岗区人民法院部分标识牌惊现神翻译…■△□-,微博一经发出迅速引来热议凯发k8国际娱乐官网入口▷☆☆,许多网友吐槽称★◁•▷,将如此高大上的法庭翻译成这样实属不该…○•▽□。对此=-☆●△,龙岗区人民法院回复称★▷■▪,微博所附门牌标识照片属实○-,系该院委托广告公司制作□△□-□-,发现译文有误后○•,该院立即进行了整改▪▪▼•◆。
有网友直接表示-△▲•,这些英文翻译与翻译软件上的一模一样▼…•-。也有网友表示◁•=•▽◆,法院作为严肃机关○▼▼◆-,出现这样的错误实属不该…•,•■▼“如果庭审时书记员或者法官也犯这样的错误▽○,如何让公众信服□◇•◆?▲▼=◇○”
回复称▲-▲●,☆○…“该门牌误译事件的发生▷▽……,反映了我院办公室工作人员责任心欠缺◆•,导致在对外委托事务方面审核与把关不严•■○▼▲。我院将引以为戒◇★,认真整改◆○★◁,规范管理☆□•=▽▷,防止类似情况的发生=△。感谢广大网民对我院工作的关心▷△★=!欢迎广大网民对本院工作不足提出批评指正意见☆◁●■!•★▽★”
回复称○☆•◆●★,经查△▪,该博文所附门牌标识照片属实◆…。该批门牌系该院为了规范和统一院办公室门牌标识○△,委托广告公司制作各庭室门牌标识■……••▪。为避免安装噪音影响正常上班▲●=-◇,该广告公司于2018年4月8日下班后派工作人员安装了部分庭室门牌标识-●•■▷▪。4月9日上午★★,该院发现部分庭室门牌名称译文有误…▽□▼,便马上联系该广告公司进行整改★=▷。当日下午=☆△●○▼,该广告公司已将名称译文有误的门牌撤回整改▷●•。
•-◇=“行政庭•▪◁○”的英文翻译为▼▼•“hang zheng ting-○▲”▼◁▽□,•▼▽▼“速裁区•-■”的英文翻译为☆▲“speed cutting area◁☆□★●□”◆◁●-,而▪•==▽“民三庭•▷◁▲”的英文翻译为●□●“three people court●★△”……昨日晚间时分◁▷•☆,有微博网友发帖称☆▷=▼…○,龙岗区人民法院部分庭室的标牌让人大跌眼镜◁●•▽。此事迅速在微博及朋友圈发酵▲▷•▷◇,网友们纷纷对此◇◁“中式直译英语•◁”进行吐槽★■▷○▼。